Partitives (1/2) / Партитивні конструкції (1/2)
Translated by: nataliya.lyk
Translator note 1 (En): Both "a can" and "a jar" translate into Ukrainian as "банка + genitive"; the distinction between metal and glass is conveyed by context or adjectives like "бляшана" (tin) or "скляна" (glass). For jam, it's "банка варення" (jar of jam) but also sometimes "баночка варення" for a small jar.
Translator note 2 (En): In modern Ukrainian, “дюжина яєць” (12 eggs) sounds archaic or bookish; In Ukraine, a standard package of chicken eggs contains ten eggs. For that reason, the natural equivalent of “dozen eggs” in Ukrainian is “десяток яєць” (literally “a ten of eggs”).
Примітка перекладача 1 (укр): Обидві фрази «a can» та «a jar» перекладаються з англійської мови як «банка + родовий відмінок». Різниця між матеріалом передається за допомогою контексту або прикметників, таких як «бляшана» (tin) або «скляна» (glass). Фраза «a jar of jam» перекладається як «банка варення», а іноді як «баночка варення» для позначення маленької банки.
Примітка перекладача 2 (укр): У сучасній українській мові «дюжина яєць» (12 яєць) звучить архаїчно або книжково; в Україні стандартна упаковка курячих яєць включає десяток (10 штук) яєць. Тому найбільш природний еквівалент перекладу з англійської «dozen eggs» це «десяток яєць» (буквально «десять яєць»).


